Colossians 1:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
da bi živeli, kakor je vredno Gospoda in njemu všeč, da bi uspevali v vsakršnem dobrem delu in rasli v spoznavanju Boga.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj hodite vrêdno Gospodni na vse dopádnenjé vu vsem dobrom deli sád prinášajôči i rastéči vu spoznanji Božem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tako pa molimo zato, da bi mogli živeti življenje, ki je vredno Gospoda ter da bi mu v vseh ozirih lahko ugajali: da bi rodili sad v dobrih delih ter da bi rasli v spoznanju Boga.
Slovenian 1584
de hodite vrejdnu timu GOSPVDV, de sovſem dopadete inu rodiviti bote, inu gori jemlete u'vſeh dobrih dellih, inu raſtete v'Boshjim ſposnanju,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da živite dostojno Gospoda, v vsem njemu po volji, in rodite sad v vsakem dobrem delu ter rastete po spoznanju Božjem,
Slovenian EKU
da bi živeli vredno Gospoda in mu bili popolnoma všeč, da bi dajali sad vsakršnega dobrega dela in rasli v božjem spoznanju,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da živite pristojno Gospodu v vsem njemu po volji; in sad rodite v vsakem dobrem delu ter se množite v spoznanji Božjem;
Slovenian SSP
da bi živeli, kakor je vredno Gospoda, in bili njemu v vsem všeč, da bi obrodili sad v vsakršnem dobrem delu in rastli v spoznanju Boga,