Colossians 1:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zakaj po njem je bilo ustvarjeno vse, kar je v nebesih in kar je na zemlji, vidne in nevidne stvari, tako prestoli kakor gospostva, tako vladarstva kakor oblasti. Vse je bilo ustvarjeno po njem in zanj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár so vu njem stvorjena vsa: štera so vu nebésaj i štera so na zemli, ta vidôča i ta nevidôča, ali tronušje, ali gospostva, ali poglavárstva, ali oblásti, vsa so po njem i vu njem stvorjena.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pravzaprav je Kristus tudi Stvarnik. Ustvaril je vse v nebesih in na zemlji, to, kar vidimo in česar ne vidimo, kralje duhovnih svetov in kraljestev, vladarje in voditelje. Vse te je ustvaril Kristus, da bi mu služili.
Slovenian 1584
Sakaj ſkusi njega je vſe ſtvarjenu, tu kar je v'Nebi inu na Semli, kar je videzhe inu nevidezhe, Troni, inu Goſpoſtvà, inu Viudſtva, inu oblaſti, onu je vſe ſkusi njega, inu k'njemu ſtvarjenu,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ker v njem je bilo ustvarjeno vse, v nebesih in na zemlji, vidno in nevidno, ali prestoli, ali gospostva, ali poglavarstva, ali oblastva: vse je ustvarjeno po njem in zanj;
Slovenian EKU
kajti v njem je bilo ustvarjeno vse, kar je v nebesih in kar je na zemlji, vidne in nevidne stvari, najsi bodo prestoli ali gospostva ali vladarstva ali oblasti: vse je ustvarjeno po njem in zanj.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker v njem je bilo vstvarjeno vse, kar je v nebesih in na zemlji, vidno in nevidno, ali prestoli, ali gospostva, ali poglavarstva, ali oblasti: vse je vstvarjeno po njem in zanj;
Slovenian SSP
kajti v njem je bilo ustvarjeno vse, kar je v nebesih in kar je na zemlji, vidne in nevidne stvari, tako prestoli kakor gospostva, tako vladarstva kakor oblasti. Vse je bilo ustvarjeno po njem in zanj.