Colossians 1:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bog je namreč hotel, da se je v njem naselila vsa polnost
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár se je dopadnolo Oči: naj vu njem vsa punost prebíva.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bog je namreč želel, da bi bilo vse, kar je v njem, tudi v njegovem Sinu.
Slovenian 1584
Sakaj taku je bilu dobru dopadenje, de bi v'njemu vſe obilje imélu prebivati,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti vzvidelo se je Očetu, da v njem prebiva vsa polnost [Ali: Kajti vsa polnost Božja je sklenila prebivati v njem.]
Slovenian EKU
Kajti Bog je sklenil, da naj v njem prebiva vsa polnost
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker vzvidelo se mu je, vanj vseliti vso polnost,
Slovenian SSP
Bog je namreč hotel, da se je v njem naselila vsa polnost