Colossians 1:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
če le ostanete trdni v veri in se ne pustite odtrgati od upanja, ki ga daje evangelij, o katerem ste slišali. Ta evangelij je bil oznanjen vsemu stvarstvu pod nebom, in jaz, Pavel, sem postal njegov služabnik.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či li ostánete vu veri fundálivani i krepki i negenjeni od vüpanja Evangeliomskoga: šteroga ste čüli, ka je prêdgani vsákomi stvorjenjê pod nébov, šteroga sem jas Pavel vešinjen sluga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ostanite trdni v veri in ne dovolite, da bi vas kaj odvrnilo od upanja, ki se je rodilo v vas, ko ste slišali evangelij. To radostno sporočilo, ki je prišlo do vas, se zdaj širi po vsem svetu. Jaz, Pavel, sem postal oznanjevalec tega evangelija.
Slovenian 1584
aku le ſicer u'veri oſtanete, gruntani, inu tèrdni, inu nepremakneni, od tiga vupanja, tiga Evangelia, kateri ſte vy ſliſhali, kateri je predigovan mej vſemi ſtvari, katere ſo pod Nebom, kateriga ſim jeſt, Paul, ſlushabnik poſtal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ako le vztrajate v veri, utrjeni in stanovitni, in se ne ganete od upanja evangelija, ki ste ga slišali, oznanjevanega vsemu stvarjenju pod nebom; tega evangelija sem jaz Pavel postal služabnik.
Slovenian EKU
če le vztrajate v veri trdni in stanovitni ter se ne daste omajati v upanju evangelija, ki ste ga slišali, ki se je oznanil po vsem stvarstvu pod nebom in ki sem mu jaz, Pavel, postal služabnik.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ako samo ostanete v veri utrjeni in stanovitni, in se ne ganete od upanja evangelja, katerega ste slišali, oznanovanega po vsej stvaritvi pod nebom, katerega sem jaz Pavel postal služabnik.
Slovenian SSP
če le ostanete utemeljeni v veri in trdni ter se ne pustite odtrgati od upanja evangelija, o katerem ste slišali. Ta evangelij je bil oznanjen vsemu stvarstvu pod nebom, in jaz, Pavel, sem postal njegov služabnik.