Colossians 1:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in sicer zaradi upanja, ki vam je pripravljeno v nebesih. O tem upanju ste slišali že prej, ko vam je bila oznanjena resnica evangelija,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Za vüpanja volo, štero vám je vu nebésaj sránjeno: štero ste naprê čüli vu rêči istinskoga Evangelioma.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko ste prvič slišali veselo sporočilo, ste izvedeli tudi, kakšno upanje vam prinaša. Vaša vera in ljubezen izvirata iz upanja, ki je varno shranjeno v nebesih.
Slovenian 1584
sa volo tiga vupanja, kateru je vam odloshenu v'Nebeſsih, od kateriga ſte vy poprej ſliſhali, ſkusi beſsede te riſnice, v'Evangeliu,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
zaradi upanja, ki se vam hrani v nebesih in ki ste o njem prej slišali v besedi resnice evangelija;
Slovenian EKU
zaradi upanja, ki vam je shranjeno v nebesih. O njem ste že prej slišali pri oznanjevanju resnice evangelija,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Po upanji hranjenem vam v nebesih, za katero ste že slišali v besedi resnice evangela,
Slovenian SSP
in sicer zaradi upanja, ki vam je pripravljeno v nebesih. O tem upanju ste slišali že prej, v besedi resnice evangelija,