Colossians 2:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Naj vas potemtakem nihče ne obsoja zaradi jedi in pijače ali zaradi praznikov, mlajev in sobot.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj vás tak što ne sôdi vu jêstvini i pítvini, ali vu táli svétka, ali mladá, ali v sobottáj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naj vas nihče ne obsoja zaradi hrane, ali zaradi pijače, ali pa zaradi praznikov in sobot.
Slovenian 1584
OBtu vshe nihzhe vas neſodi v'jedi ali v'pytju, ali v'poſtaulenih Prasnikih, ali Novih Méſcih, ali Sobbotah,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Naj vas torej ne sodi kdo v jedi ali pijači, ali glede praznika ali mlaja ali sobote;
Slovenian EKU
Nihče naj vas torej ne sodi zaradi jedi in pijače ali v zadevi kakega praznika ali mlaja ali sobote;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Naj vas torej ne sodi kdo v jedi ali pijači, ali gledé praznika ali mlaja ali sobote,
Slovenian SSP
Naj vas potemtakem nihče ne obsoja zaradi jedi in pijače ali zaradi praznikov, mlajev in sobot.