Colossians 2:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
S svojo umišljeno pobožnostjo, ponižnostjo in strogostjo do telesa dajejo te reči sicer vtis modrosti, a dejansko niso za drugo, ko da gódijo mesu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kotera istina pogléd májo modrôsti vu zmíšlenoj pobožnosti i poniznosti i v nemilüvanji têla; nej pa vu kákšem poštenjê, na nasičanje têla.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ljudje, ki se ravnajo po tem, izgledajo navidezno modri. Zdijo se pobožni, ker so se za to pripravljeni tudi žrtvovati. Dejansko pa vse to nima nič skupnega z Božjim strahom.
Slovenian 1584
kateri ſe vidio, kakòr de bi bily ena modruſt, ſkusi ſamoisvoleno duhouſzhino inu pohleuſzhino, inu ſkusi tu, ker ſe teleſsa neſhonajo, inu meſsu nedado njegove zhaſty, po njega potrébi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
To ima sicer videz modrosti v svojevoljni službi Božji in ponižnosti in neprizanesljivosti proti telesu, a nima nič vrednosti in služi le v zadovoljitev mesa.
Slovenian EKU
To ima sicer ime modrosti zaradi narejene pobožnosti in ponižnosti in ostrosti do telesa, ni pa v nikaki časti in streže mesu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kar je sicer na videz modrost v samovoljni službi Božji in ponižnosti in neprizanesljivosti proti telesu, v nobenem čislu za napolnjenje mesa."
Slovenian SSP
S svojo umišljeno pobožnostjo, ponižnostjo in strogostjo do telesa dajejo te reči sicer vtis modrosti, a dejansko niso za drugo, kot da gódijo mesu.