Colossians 3:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kjer je to, ni več Grka ne Juda, ne obrezanega ne neobrezanega, ne barbara ne Skita, ne sužnja ne svobodnega, ampak vse in v vseh je Kristus.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Geto nega Grka, i Židova, obrizávanja, i neobrizávanja, barbaruša, Scíta, slugo, slobodnjáka; nego vsa i vu vsê je Kristuš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V novem življenju narodnost, barva kože, obreza po judovskem verskem obredu ali neobreza in socialni položaj več niso pomembni, ampak je Kristus vse v vsem.
Slovenian 1584
Ker nej Gèrk, Iud, Obrésa, Neobrésa, Negèrk, Scyta, Hlapezh, Slobodni, temuzh vſe inu notri u'vſeh Criſtus.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita [T. j. surov divjak.], hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus.
Slovenian EKU
tukaj ni več ne Grka ne Juda, ni obrezanega ne neobrezanega, ni tujca ne Scita, ni sužnja ne svobodnega, ampak je vse in v vseh Kristus.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnjaka; nego vse in v vseh Kristus.
Slovenian SSP
Kjer je to, ni več ne Grka ne Juda, ne obrezanega ne neobrezanega, ne barbara ne Skita, ne sužnja ne svobodnega, ampak vse in v vseh je Kristus.