Daniel 1:8 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
DAniel pak ſi je bil v'ſvoim ſerci naprej vsel, de bi ſe nehotil s'Krajlevo ſhpendio, inu ſtem Vinom, kateru je on ſam pyl, omadeshiti, inu je proſsil tiga viſhiga Kamrarja, de bi ſe mu nebilu trebi omadeshiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali Daniel se je namenil v srcu, da se ne bo omadeževal s kraljevo jedjo in z vinom, ki ga je kralj pil; zato poprosi kneza dvornikov, da mu ne bodi treba se omadeževati.
Slovenian EKU
Danijel je sklenil v svojem srcu, da se ne bo skrunil s kraljevo jedjo, ne z njegovim vinom. Prosil je torej kneza dvornikov, naj mu dovoli, da se mu ne bo treba skruniti.
Slovenian SSP
Daniel si je vzel k srcu, da se ne bo omadeževal ne z jedjo ne z vinom kralja, katerega je ta pil. Prosil je torej kneza evnuhov, da se mu ne bi bilo treba omadeževati.