Deuteronomy 22:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
taku imajo njo pred nje Ozheta dauri pelati, inu tiga Méſta ludje imajo njo do ſmèrti s'kamenjom poſſuti: Satu ker je ona eno noroſt v'Israeli ſturila, de ſe je v'ſvojga ozheta hiſhi kurbala. Inu imaſh tu hudu od ſebe djati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
naj jo odpeljejo k durim njenega očeta hiše, in možje tega mesta naj jo posujejo s kamenjem, da umrje, ker je storila nesramnost v Izraelu, nečistujoč v hiši očeta svojega. In tako odpraviš hudo izmed sebe. –
Slovenian EKU
naj mlado ženo odvedejo k vratom hiše njenega očeta in možje njenega mesta naj jo posujejo s kamenjem, da umrje, ker je storila nesramnost v Izraelu: nečistovala je v hiši svojega očeta. Tako odpravi zlo iz svoje srede!
Slovenian SSP
naj jo odpeljejo k vratom hiše njenega očeta in možje njenega mesta naj jo posujejo s kamenjem, da umre, ker je storila nesramnost v Izraelu: vlačugala se je v hiši svojega očeta. Tako odpravi zlo iz svoje srede!