Ephesians 1:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
da bi ga uresničil v polnosti časov: osrediniti v Kristusu kot glavi vse, kar je v nebesih in kar je na zemlji.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Da bi se vu dokončávanji punosti vrémena vsa pod edno glavô vküp potégnola vu Kristuši i tá, štera so vu nebésaj, i tá, štera so na zemli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
da bi tedaj, ko pride pravi čas, vse, kar je v nebesih in na zemlji, dal Kristusu pod oblast.
Slovenian 1584
de bi taiſta predigovana bila, kadar je ta zhas bil dopolnen: De bi vſe (pod eno glavo) bilu vkup ſpraulenu, v'Criſtuſu, tu kar je v'Nebi, inu tudi tu kar je na Semli, ſkusi njega.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
za uravnavo izpolnitve časov, da vse zedini pod eno glavo v Kristusu, kar je na nebesih in kar je na zemlji, v njem,
Slovenian EKU
da ga izvrši v polnosti časov, da v Kristusu spet zedini v eni glavi vse, kar je v nebesih in kar je na zemlji.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
Slovenian SSP
da bi ga uresničil v polnosti časov: osrediniti v Kristusu kot glavi vse, kar je v nebesih in kar je na zemlji.