Ephesians 1:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
On naj razsvetli oči vašega srca, da bi doumeli, v kakšno upanje vas je poklical, kako bogato je veličastvo njegove dediščine, ki jo daje svetim,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I presvečene očí pámeti vaše; naj znáte, štera je vüpazen ti pozváni njegovi, i štero je bogástvo díke öročíne njegove vu ti svéti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Molim, da bi luč zasijala v vaših srcih, da bi videli, kakšno prihodnost boste delili z njim. Rad bi videl, da bi razumeli veličino in sijaj dediščine v teh, ki so njegovi.
Slovenian 1584
inu reſvejti te ozhy vaſhe saſtopnoſti, de bote mogli ſposnati, kateru je tu vupanje njegoviga poklizanja, inu kakovu je tu blagu njegove zhaſtite erbſzhine, pruti ſvoim Svetnikom,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
razsvetljene oči srca vašega, da veste, kakšno je upanje poklica njegovega in kakšno bogastvo slave dediščine njegove v svetih,
Slovenian EKU
in vašemu srcu razsvetljene oči, da bi vedeli, kakšno je upanje, v katero vas je poklical, kakšno bogastvo veličastne njegove dediščine pri svetih
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
Slovenian SSP
in razsvetljene oči srca, da bi vedeli, v kakšno upanje vas je poklical, kako bogato je veličastvo njegove dediščine v svetih,