Ephesians 2:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Sicer pa smo nekoč tudi mi vsi živeli tako kot oni v poželenju svojega mesa; počenjali smo, kar sta hotela meso in zlo nagnjenje, in smo bili po naravi otroci jeze kakor drugi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Med šterimi smo se i mí vsi obračali nigda vu želáj têla našega činéči vôle têla i mísel: i bilí smo deca srditosti po natúri, liki i ti drügi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Taki, kot oni, smo bili poprej tudi mi, ko smo svojevoljno sami hoteli odločati o svojem življenju. Prepuščali smo se grešnim željam in strastem in prav tako kot vse druge ljudi, je tudi nas čakala Božja jeza.
Slovenian 1584
mej katerimi ſmo my tudi nekadaj vſi prebivali, v'shejlah naſhiga meſsá, inu ſmo delali, kar je meſsu inu pameti dopadlu, inu ſmo tudi bily otroci tiga ſerda po naturi, raunu kakòr tudi ty drugi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
med katerimi smo tudi mi vsi nekdaj živeli v poželjivostih mesa svojega ter delali želje mesa in misli, in bili smo po naravi otroci jeze Božje, kakor tudi drugi.
Slovenian EKU
med katerimi smo tudi mi vsi nekdaj živeli v svojih mesenih strasteh in stregli poželenju mesa in mišljenja ter smo bili po naravi otroci jeze kakor tudi drugi. –
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Med katerimi smo tudi mi vsi nekdaj živeli v poželjivostih mesa svojega ter delali želje mesa in misli, in bili smo po naravi otroci jeze, kakor tudi drugi;
Slovenian SSP
Sicer pa smo nekoč tudi mi vsi živeli tako kot oni v svojih mesenih poželenjih; počenjali smo, kar sta hotela meso in razum, in smo bili po naravi otroci jeze kakor drugi.