Ephesians 2:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
čeprav smo bili zaradi prestopkov mrtvi, skupaj s Kristusom oživil; po milosti ste bili namreč rešeni.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I bodôče nás mrtve v prestoplenjáj s Kristušom nás je oživo; (po milošči ste tak zveličani:)
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
da nam je s Kristusom podaril novo življenje, tudi ko smo bili mrtvi v grehih in prestopkih. Vsega tega nismo zaslužili – rešitev smo dobili zaradi njegove milosti.
Slovenian 1584
kadar ſmo mèrtvi bily v'gréhih, je on nas s'Criſtuſom red oshivil. (Sakaj is gnade ſte vy isvelizhani poſtali)
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
nas je, ko smo tudi bili mrtvi po grehih, oživil s Kristusom vred (po milosti ste rešeni)
Slovenian EKU
čeprav smo bili mrtvi zaradi prestopkov, oživil s Kristusom – po milosti ste rešeni –
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko smo bili mrtvi po grehih, oživil nas je s Kristusom; po milosti ste rešeni;
Slovenian SSP
čeprav smo bili zaradi prestopkov mrtvi, skupaj s Kristusom oživil – po milosti ste bili namreč odrešeni –