Ephesians 3:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
katerega služabnik sem postal po daru božje milosti, ki mi je bila dana po delovanju njegove moči.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Šteroga sem jas včinjen sluga pôleg dára milošče Bože meni dáne, pôleg dela môči njegove.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bog mi je dal to prednost, da pripovedujem vsem o tem načrtu, on mi je dal moč in sposobnost, da bi mogel dobro opraviti to delo.
Slovenian 1584
kateriga ſim jeſt en Slushabnik poſtal, po tém daru, is gnade Boshje, katera je meni po njegovi mogozhi mozhy dana.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
katerega služabnik sem postal po daru milosti Božje, podeljene mi po delovanju moči njegove.
Slovenian EKU
katerega služabnik sem postal po daru božje milosti, ki mi je bila dana, po delovanju njegove moči.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Katerega služabnik sem postal po daru milosti Božje, podeljene mi po kreposti moči njegove;
Slovenian SSP
katerega služabnik sem postal po daru Božje milosti, ki mi je bila dana po delovanju njegove moči.