Ephesians 4:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zaradi nevednosti, v kateri ždijo, in zaradi trdote njihovega srca jim je pamet otemnela in so se odtujili božjemu življenju.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí so vpámeti potemneli i odtühili so se od žítka Božega za volo neznanja, štero je vu njíh i za volo trditosti srcá svojega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ker nimajo Božje luči, so v temi. Ne vedo, kaj pomeni živeti za Boga in se mu trdovratno upirajo.
Slovenian 1584
katerih saſtopnoſt je otemnena, inu ſo odlozheni od tiga lebna, kir je is Buga, ſkusi tu nevédenje, kateru je notri v'nyh, ſkusi ſlipoto nyh ſerzá,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
otemnjeni v razumu, odtujeni življenju Božjemu zaradi nevednosti, ki je v njih, vsled otrplosti njih srca,
Slovenian EKU
razum jim je otemnel in božjemu življenju so odtujeni zaradi nevednosti, v kateri so zaradi zakrknjenosti svojega srca;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Otemnjeni v razumu, odtujeni življenju Božjemu, zaradi nevednosti bivajoče v njih, zaradi otrpnenosti srca svojega;
Slovenian SSP
Zaradi nevednosti, ki je v njih, in zaradi trdote njihovega srca jim je razum otemnel in so se odtujili Božjemu življenju.