Ephesians 5:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In ne opijanjajte se z vinom, v čemer je razbrzdanost, temveč se napolnjujte z Duhom:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ne zapójte se z vínom, v kom je hotlivost: nego se napunte z svétim Dühom;
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne opijajte se, kajti to vodi v greh. Raje dopustite, da vas Sveti Duh izpolni in povsem obvlada.
Slovenian 1584
Inu neopyanite ſe s'vinom, is kateriga vſa shlaht neſpodoba pride: temuzh bodite polni tiga Duhá,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,
Slovenian EKU
In ne opivajte se z vinom, v čemer je razbrzdanost, marveč se napolnjujte z Duhom:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ne upijanjajte se z vinom, v katerem je zapravljivost, temuč napolnjujte se v Duhu,
Slovenian SSP
In ne opijanjajte se z vinom, v čemer je razbrzdanost, temveč naj vas napolnjuje Duh: