Ephesians 5:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nekoč ste bili namreč tema, sedaj pa ste luč v Gospodu. Obnašajte se kot sinovi luči!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár ste bili nigda kmica; zdaj ste pa svetlost vu Gospodni: liki deca svetlosti hodite.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Včasih ste bili tudi vi v temi, tako kot so oni, zdaj pa je drugače. Kristus vam je prinesel luč in svetlobo.
Slovenian 1584
Sakaj vy ſte nekadaj bily temma, ampak sdaj ſte vy luzh v'GOSPVDI. Hodite kakòr Otroci te Luzhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite
Slovenian EKU
Kajti nekdaj ste bili tema, zdaj pa ste luč v Gospodu. Kakor otroci luči hodite –
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bili ste namreč nekdaj temà, zdaj pa svetloba Gospodu: kakor svetlobe otroci živite;
Slovenian SSP
Nekoč ste bili namreč tema, zdaj pa ste luč v Gospodu. Živite kot otroci luči,