Ezekiel 19:14 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
inu en ogin je vunkaj ſhàl od nje mozhnih mladiz, ta je poshèrl nje ſad, de na njej nej vezh obene mozhne mladice, k'eni Goſpoſki Palici: tu je ena mila inu reuna rezh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ogenj je švignil iz mladičja njenih vej in požrl nje sad, da ni na njej nobene močne veje, pripravne za palico vladarjem. To je žalostinka in bodi za žalostinko.
Slovenian EKU
ogenj je švignil iz njene veje, použil je veje in sad. Ni ostala na njej mogočna veja za vladarsko palico. Žalostinka je to; žalostinka je bila.
Slovenian SSP
Ogenj je švignil iz njenega stebla, použil njene veje in sad. V njej ni bilo več močnega stebla za vladarsko žezlo. Žalostinka je to, žalostinka je postala.