Galatians 1:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
pa tudi v Jeruzalem nisem šel k tistim, ki so bili apostoli pred mano, temveč sem se nemudoma odpravil v Arabijo, potlej pa sem se vrnil v Damask.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Niti sem nej šô vu Jerušálem k onim, kí so pred menom bilí Apoštolje; nego sem odíšao vu Arábijo, i pá sem se povrno vu Damaškuš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nisem odšel v Jeruzalem, da bi se posvetoval s tistimi, ki so bili apostoli pred menoj. Ne, odšel sem v puščave Arabije in se potem vrnil naravnost v Damask.
Slovenian 1584
temuzh néſim tudi v'Ierusalem priſhal, h'tém, kateri ſo pred mano Apoſtoli bily, temuzh ſim ſhàl tjakaj v'Arabio, inu ſim supet priſhàl v'Damaſhk.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
tudi nisem šel gori v Jeruzalem k tistim, ki so bili pred menoj apostoli, ampak odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.
Slovenian EKU
tudi nisem šel v Jeruzalem k njim, ki so bili apostoli pred menoj, ampak sem takoj odšel v Arabijo, potem pa sem se zopet vrnil v Damask.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tudi nisem šel gor v Jeruzalem k tistim, kteri so bili pred menoj aposteljni, nego odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.
Slovenian SSP
pa tudi v Jeruzalem nisem šel k tistim, ki so bili apostoli pred mano, temveč sem se odpravil v Arabijo, potlej pa sem se vrnil v Damask.