Galatians 2:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Dejansko sem po postavi odmrl postavi, da bi živel za Boga. Skupaj s Kristusom sem križan;
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár sem jas po právdi právdi vmr’ô; naj Bôgi živém.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zakon me je obsodil na smrt in to je konec mojega starega življenja. Z Bogom zdaj živim novo življenje. V veri priznavam, da je bilo moje staro življenje s Kristusom razpeto na križ.
Slovenian 1584
Ieſt ſim pak ſkusi Poſtavo, Poſtavi vmèrl, de jeſt Bogu shivem. Ieſt ſim s'Criſtuſom krishan:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jaz sem namreč po postavi umrl postavi, da Bogu živim.
Slovenian EKU
Po postavi sem namreč postavi umrl, da bi živel Bogu: s Kristusom sem križan;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti jaz sem po postavi umrl postavi, da Bogu živim.
Slovenian SSP
Dejansko sem po postavi odmrl postavi, da bi živel Bogu. Skupaj s Kristusom sem križan;