Galatians 2:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
ne živim več jaz, ampak Kristus živi v meni. Kolikor pa zdaj živim v telesu, živim v veri v Božjega Sina, ki me je vzljubil in daroval zame sam sebe.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Z Kristušom sem razpéti: živém pa nej več jas; nego živé vmeni Kristuš; ki pa zdaj živém vu têli, vu veri živém Síni Božemi, kí me je lübo, i sam sebé je dáo za méne.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V novem življenju, ki ga zdaj živim, odloča Kristus, ki živi v meni in nič več jaz. Vse to je posledica vere v Jezusa Kristusa, Božjega Sina, ki me je ljubil in se je žrtvoval zame.
Slovenian 1584
Ieſt shivem pak, ali vſaj nikar jeſt, temuzh Criſtus shive v'meni Sakaj kar jeſt sdaj shivem v'meſsej, tu jeſt shivem u'veri Boshjiga Synu, kateri je mene lubil, inu je ſam ſebe sa mene dal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
S Kristusom sem na križ razpet. Živim pa ne več jaz, marveč Kristus živi v meni; kolikor pa sedaj živim v mesu, živim v veri Sinu Božjega, ki me je ljubil in dal samega sebe zame.Ne zametam milosti Božje, kajti če je po postavi pravičnost, je Kristus zastonj umrl.
Slovenian EKU
živim pa ne več jaz, ampak v meni živi Kristus; kolikor pa zdaj živim v telesu, živim v veri božjega Sina, ki me je vzljubil in zame dal sam sebe.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
S Kristusom sem na križ razpet. Živim pa ne več jaz, nego živi v meni Kristus; kar pa sedaj živim v mesu, v veri živim sina Božjega, kteri me je ljubil in je dal sam sebe za me.
Slovenian SSP
ne živim več jaz, ampak Kristus živi v meni. Kolikor pa zdaj živim v mesu, živim v veri v Božjega Sina, ki me je vzljubil in daroval zame sam sebe.