Galatians 2:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ne zametujem božje milosti; zakaj če opravičenje prihaja po postavi, potem je Kristus umrl zaman.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ne zametávam miloščo Božo. Ár či je po právdi zpravičanje: tak je Kristuš zobstom mr’o.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nisem izmed tistih, ki mislijo, da je bila njegova smrt brez pomena, kajti v kolikor bi se lahko rešili na osnovi izpolnjevanja judovskih zakonov, njemu ne bi bilo treba umreti.
Slovenian 1584
Ieſt nesavèrshem prozh to Gnado Boshjo. Sakaj aku Praviza ſkusi Poſtavo pride, taku je Criſtus sabſtojn vmèrl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ne zametam milosti Božje, kajti če je po postavi pravičnost, je Kristus zastonj umrl.
Slovenian EKU
Ne zametujem božje milosti; kajti če je opravičenje po postavi, tedaj je Kristus zaman umrl.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ne zamečem milosti Božje; ker če je po postavi pravica, tedaj je Kristus zastonj umrl.
Slovenian SSP
Ne zametujem Božje milosti; kajti če je pravičnost po postavi, potem je Kristus umrl zaman.