Galatians 3:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vse tiste, ki se naslanjajo na dela postave, pa zadene prekletstvo. Zakaj pisano je: Preklet naj bo vsak, ki ne vztraja pri izpolnjevanju vsega, kar je zapisano v knjigi postave.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, kíkoli se zdêl právde spravičávajo pod prekléstvom so. Ár je pisano: prekléti vsáki; kí ne ostáne vu vsê; štera so písana vu knígaj právde, naj je včiní.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tisti pa, ki mislijo, da jih bodo rešili judovski zakoni, so prekleti, kajti pismo jasno pravi: “ Preklet bodi vsak, kdor prekrši le eno izmed zapovedi, ki so zapisane v Božji knjigi zakonov.”
Slovenian 1584
Sakaj kateri s'delli te Poſtave okuli hodio, ty ſo pod prekletjem. Sakaj onu ſtoji piſsanu: Preklet bodi ſlejdni, kateri neoſtane, u'vſem tém, kar ſtoji piſsanu v'letih Buqvah te Poſtave, de bi je ſturil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Katerikoli so namreč iz del postave, so pod kletvijo; kajti pisano je: „Proklet vsak, kdor ne ostane v vsem, kar je pisano v knjigi postave, da naj stori“.
Slovenian EKU
Kolikor jih je namreč iz del postave, so pod prekletstvom. Kajti pisano je: »Preklet vsak, kdor ne vztraja v vsem, kar je zapisano v knjigi postave, da izvrši.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti kterikoli so iz del postave, pod kletvijo so; kajti pisano je: Preklet vsak, kdor ne ostane v vsem, kar je pisano v knjigi postave, da naj storí.
Slovenian SSP
Vse tiste, ki se naslanjajo na dela postave, pa zadene prekletstvo. Kajti pisano je: Preklet je vsak, ki ne vztraja pri vsem, kar je zapisano v knjigi postave, da bi to izpolnjeval.