Genesis 24:45 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Prejden ſim jeſt ſhe lete beſſede v'moim ſerci isrekàl, pole, tu je Rebeka vunkaj priſhla, inu je eno Kruglo na ſvoji rami neſla, inu je doli ſhla h'timu Studenzu, inu je sajela, inu jeſt ſim k'njej rekàl: Daj meni pyti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Še nisem končal govoriti v srcu svojem, ko, glej, izide Rebeka z vrčem svojim na rami in gre doli k studencu in zajme. Rekel pa sem ji: Daj mi piti, prosim.
Slovenian EKU
Nisem še nehal govoriti v svojem srcu, glej, je prišla Rebeka z vrčem na rami, stopila k studencu in zajela. Rekel sem ji: ‚Daj mi piti, prosim!‘
Slovenian SSP
Še preden sem to izgovoril v svojem srcu, je prišla Rebeka z vrčem na rami in stopila dol k studencu zajemat. Pa sem ji rekel: ›Daj mi, prosim, piti!‹