Genesis 26:22 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Tedaj je on ondukaj prozh ſhàl, inu je en drugi Studenez koppal, sa taiſti ſe neſo krégali, satu ga je on imenoval Rehoboth, inu je djal: Sdaj nam je GOSPVD proſtor ſturil, inu nas puſtil raſti v'Deshelli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Premakne pa odondod šatore in izkoplje drug vodnjak, in za tega se niso prepirali; zato ga je imenoval Rehobot [T. j. prostranost.]. Rekel je namreč: Sedaj nam je GOSPOD razširil prostor, da bodimo plodni v tem kraju.
Slovenian EKU
Odrinil je od tod in izkopal drug vodnjak; zaradi njega se niso sprli; zato ga je imenoval Rehobot; rekel je namreč: »Zdaj nam je Gospod naredil prostor, da lahko rastemo v deželi.«
Slovenian SSP
Premaknil se je od tam in izkopal drug vodnjak, zanj pa se niso prepirali; zato mu je dal ime Rehobót. Rekel je: »Resnično, zdaj nam je Gospod razširil prostor, da lahko rastemo v deželi.«