Genesis 27:36 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Natu je on rekàl: Njemu je prau Iacob ime: Sakaj on je mene vshe dvakrat prevèrgàl: Moje pèrvorojſtvu mi je vsel, inu pole, sdaj mi je tudi moj Shegen prevsel. Inu je djal: Néſi li tedaj meni obeniga shegna ohranil?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In reče Ezav: Ni li se prav imenoval Jakob? kajti izpodrinil me je že vdrugič: ob prvenstvo me je pripravil, in glej, zdaj je odnesel blagoslov moj. Nato reče: Nisi li nič blagoslova mi prihranil?
Slovenian EKU
Pa je odvrnil: »Ali so ga zato imenovali Jakoba, ker me je že dvakrat prevaral? Prvorojenstvo mi je vzel in glej, zdaj je odvzel moj blagoslov.« Potem je vprašal: »Ali nisi zame prihranil nobenega blagoslova?«
Slovenian SSP
Ezav je rekel: »Mar mu je zato ime Jakob, ker me je dvakrat ogoljufal? Vzel mi je pravico prvorojenstva, zdaj pa mi je vzel še blagoslov.« Rekel je: »Ali nisi prihranil nobenega blagoslova zame?«