Genesis 44:26 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Inu my ſmo odgovorili: My nemoremo doli pojti, ſamuzh, aku naſh mlajſhi Brat bode s'nami, taku my hozhemo doli pojti. Sakaj my nebomo mogli tiga Mosha oblizhja viditi, aku naſh mlajſhi Brat nebo s'nami.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
smo odgovorili: Ne moremo iti doli; samo če bode brat naš najmlajši z nami, pojdemo; ker ne smemo videti obličja onega moža, ako ne bode brata našega najmlajšega z nami.
Slovenian EKU
Dejali smo: ‚Ne moremo iti; le če bo naš najmlajši brat z nami, pojdemo; kajti ne smemo videti moževega obličja, ako ni našega najmlajšega brata z nami.‘
Slovenian SSP
Pa smo mu rekli: ›Ne moremo iti; le če bo naš najmlajši brat z nami, pojdemo; kajti ne smemo videti moževega obličja, če ni z nami našega najmlajšega brata.‹