Hebrews 1:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Glede angelov pravi: »Tisti, ki vetrove dela za svoje angele in plamene ognja za svoje služabnike,«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I k angelom istina právi: kí čini angele svoje dühé i sluge svoje ognja plamén.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
O angelih pa pravi: “Božji angeli so služabniki, hitri kot veter, so kakor ogenj, ki ga nihče ne more pogasiti.”
Slovenian 1584
Od Angelou on rejs pravi: On dela ſvoje Angele, duhuve, inu ſvoje Slushabnike, ognene plamene.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In o angelih sicer pravi: „On dela angele svoje za vetrove in služabnike svoje za ognja plamen“,
Slovenian EKU
O angelih pravi: »Kateri dela svoje angele enake vetrovom in svoje služabnike kakor ognjen plamen«;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In angelom pravi: "On, ki dela angele svoje za vetrove in služabnike svoje za ognja plamen."
Slovenian SSP
Glede angelov pravi: Tisti, ki vetrove dela za svoje angele, za svoje služabnike plamene ognja,