Hebrews 10:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»To je zaveza, ki jo bom sklenil« z njimi »po tistih dneh,« govori Gospod. »Dal bom svoje postave v njihova srca in v njihove misli jih bom zapisal,« nato pa:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Eto je te Zákon, šteroga ž njimi včinim po oni dnévi; velí Gospôd, dám právde moje vu srcá njihova i vu pámeti njihove je zapíšem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“To pa je nova zaveza, ki jo bom sklenil s svojim ljudstvom Izraelom,” je tudi rekel: “Moj zakon bo prežemal vse njihove misli in dejanja. Zapisal ga bom v njihova srca in ne na kamnite plošče.
Slovenian 1584
Letu je ta Teſtament, kateri hozhem jeſt nym gory narediti, po letih dneh, pravi GOSPVD: Ieſt hozhem mojo Poſtavo v'nyh ſerce dati, inu jo hozhem notèr v'nyh miſli sapiſsati,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
„To je zaveza, ki jo bom sklenil ž njim po tistih dneh“, govori Gospod: „Postave svoje dam v njih srca in v njih misli jih zapišem
Slovenian EKU
»To je zaveza, ki jo bom sklenil z njimi po tistih dneh, govori Gospod: Dal bom svoje postave v njih srca in zapisal jih bom v njih misli,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
"To je zaveza, katero bodem sklenil z njimi po tistih dnevih," govori Gospod: "Postave svoje dam v njih srca, in v njih misli jih zapišem;"
Slovenian SSP
To je zaveza, ki jo bom sklenil z njimi po tistih dneh, govori Gospod: Svoje postave bom dal v njihova srca, v njihov razum jih bom zapisal,