Hebrews 10:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kaj mislite, koliko večjo kazen bo zaslužil šele tisti, ki potepta Božjega Sina, tisti, ki ima za navadno tisto kri zaveze, s katero je bil posvečen, tisti, ki sramoti Duha milosti!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ka štimate, od koga hüši kaštíg bode vréden: kí bode Siná Božega z nogami klačo, i Zákona krv, vu šteroj je posvečeni, za prôsto držao, i milošče Dühá ošpotávao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pomislite, koliko večja bo kazen za tistega, ki je teptal Božjega Sina s svojimi nogami in ki mu Kristusova kri ne pomeni nič, čeprav je bila prelita za odpuščanje njegovih grehov. Tak človek žalosti Božjega Svetega Duha, ki nam posreduje Božjo milost in usmiljenje.
Slovenian 1584
Kaj ſe vam sdy, kuliku hujſho ſhtrajfingo bo ta saſlushil, kateri Boshjiga Synu s'nogami taptá, inu tiga Teſtamenta kry sa nezhiſto dèrshy, ſkusi katero je on poſvezhen, inu Duha te gnade sashmaga?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
koliko hujšo kazen, menite, zasluži, kdor je Sina Božjega teptal in zaničeval kri zaveze, ki je bil ž njo posvečen, in grdil Duha milosti?
Slovenian EKU
Koliko večjo kazen, menite, bo zaslužil, kdor tepta božjega Sina in ima kri zaveze, s katero je bil posvečen, za navadno ter sramoti Duha milosti!
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Koliko hujšo, menite, kazen bode zaslužil, kdor je sina Božjega teptal in kri zaveze, v kateri je posvečen bil, za nesveto imel in grešil zoper Duha milosti?
Slovenian SSP
Kaj mislite, koliko hujšo kazen bo zaslužil šele tisti, ki potepta Božjega Sina, tisti, ki ima za navadno tisto kri zaveze, s katero je bil posvečen, tisti, ki zasramuje Duha milosti?