Hebrews 10:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prej pravi: »Daritev in darovanja« in »žgalnih daritev in daritev za greh nisi hotel in ti niso bile všeč,« ki jih vendar darujejo po postavi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Geto, da bi odzgora velo, kâ áldov i dár i cêlo žgána i za grêh áldüvana si nej šteo, niti so se ti nej dopadnola, (štera se pôleg zapôvidi áldüjejo).
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Najprej pravi Kristus, da Boga niso mogle zadovoljiti razne žrtve, ki so jih prinašali v času stare zaveze, čeprav jih je zakon predpisoval.
Slovenian 1584
Osgoraj kadar je djal: Offrou inu darou, Shganih offrou inu offrou sa greh, neſi ti hotil, ony tebi tudi nedopadeo (kateri ſe po Poſtavi offrujo)
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Govoreč prej: „Žrtev in darov in žgalnih daritev in daritev za greh“ (ki se vendar darujejo po postavi) „nisi hotel in ti niso bile po volji“,
Slovenian EKU
Poprej je rekel: »Daritev in žrtev, žgalnih daritev in daritev za greh, kakor se po postavi darujejo, nisi hotel in ti niso bile všeč«;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zgoraj govoreč: Žrtve in darú in žgalnih daritev in za grehe nisi hotel, in niso ti bile po volji", katere se darujejo po postavi,
Slovenian SSP
Prej pravi: Žrtev in daritev in žgalnih daritev in daritev za greh nisi hotel in ti niso bile všeč. In te se darujejo po postavi.