Hebrews 11:34 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
silo ognja so pogasili, ušli so ostremu meču, od bolezni so okrevali, postali so močni v boju in v beg so pognali tuje trume.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ognja môč so vgásili, ostrici meča so vujšli, močni so grátali od nemočnosti, včinjeni so krepki vu boji, tühéncov tábore so razbêsili.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
premagovali razbesnele plamene in ubežali meču morilcev. Njihova slabost se je spreobračala v moč. Ker so se zanašali na Boga, so delali junaška dela in poganjali sovražnike v beg.
Slovenian 1584
ognjeno ſilo ogaſsili, oſtruſti tiga mezha vſhli: So mozhni poſtali is ſhibkote, ſo mozhni poſtali v'boju, ſo téh ptuyh Vojſke doli pobyli:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
gasili ognja moč, ubežavali osti meča, v slabosti prejemali moč, junaki postajali v vojski, odbijali napade tujcev;
Slovenian EKU
pogasili silo ognja, ubežali ostrini meča, okrevali od bolezni, se okrepili v boju, v beg zapodili tuje vojske.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ognja moč gasili, meča osti ubežavali, od bolezni ozdravevali, junaki v vojski postajali, napade odbijali tujcev.
Slovenian SSP
silo ognja so pogasili, ušli so rezilu meča, iz slabotnosti so postali močni, okrepili so se v boju in v beg so pognali tuje trume.