Hebrews 11:37 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kamnali so jih, žagali, umirali so pobiti od meča, okrog so hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah, trpeli so pomanjkanje, stiske in zatiranje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kamenüvani so, žágani so, sküšávani so, z mečom vmorjeni so mrli, okôli so hodili vu ovčeni i kozleni kôžaj, vu zmenkenjaj, nevôláj i v hüdôbi so bili.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kamenjali so jih in sežigali, morili so jih na zverinske načine, ali pa so jih ubijali z mečem. Brez doma, oblečeni v ovčje ali kozje kože so hodili okrog, lačni, osamljeni in bolni.
Slovenian 1584
Ony ſo s'kamenjem poſsuti, reſsekani, resbodeni, s'mezhom vmorjeni. Ony ſo okuli hodili v'koshuhih inu Kosjih koshah, potrebni, v'nadlugi inu v'revi,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
bili so kamenani, izkušani, razrezani, umrli so smrti z mečem; hodili so v ovčjih in kozjih kožah, v potrebi, v stiskah in težavah
Slovenian EKU
Bili so kamnani, mučeni, žagani; umrli so z mečem umorjeni, hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah; bili so ubožni, stiskani, zatirani;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bili so kamenjani, razrezani, izkušani, umrli so v smrti z mečem; hodili so v ovčjih, v kozjih kožah, v potrebi, v stiskah in težavah;
Slovenian SSP
Kamnali so jih, žagali, umirali so pobiti od meča, okrog so hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah, trpeli so pomanjkanje, stiske in zatiranje.