Hebrews 12:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Uprimo oči v Jezusa, voditelja in dopolnitelja vere. On je za veselje, ki ga je čakalo, preziral sramoto in pretrpel križ ter sédel na desno božjega prestola.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kú nez glédajôči na voja, liki na začitela i dokončitela vere na Jezuša: kí je za pred sé položeno radost križ pretrpo, i srám za nikoj preštímavši na desnici trônuša Božega si je posio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne ozirajmo se ne na levo, ne na desno, ampak glejmo samo na Jezusa. On nam je pokazal pot vere in nam bo pomagal tudi priti na cilj. Voljan je bil sramotno umreti na križu, ker je vedel, kakšno veselje ga čaka po vsem tem. Zdaj pa je kot zmagovalec sedel na častno mesto poleg Božjega prestola.
Slovenian 1584
inu gledajmo gori na Iesuſa, kateri je sazhetik inu dokonjavèz te Vere, kateri, kir bi bil dobru mogèl veſselje iméti, je on krish pretèrpil, inu nej maral sa ſhpot, inu je ſedil na deſsan na Boshjim Stollu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ozirajoč se v začetnika in dovrševalca vere, v Jezusa, ki je za namenjeno mu veselje pretrpel križ, ne meneč se za sramoto, in je sedel na desnico Božjega prestola.
Slovenian EKU
in glejmo na voditelja in dopolnitelja vere, na Jezusa. Ta je namesto veselja, ki ga je čakalo, s preziranjem sramote pretrpel križ in sédel na desnico božjega prestola.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ozirajoč se v začetnika in izpolnjevalca vere Jezusa, kateri je za namenjeno mu veselje križ pretrpel, ne meneč se za sramoto in sedel na desnico Božjega prestola.
Slovenian SSP
Uprimo oči v Jezusa, začetnika in dopolnitelja vere. On je zaradi veselja, ki ga je čakalo, pretrpel križ, preziral sramoto in sédel na desnico Božjega prestola.