Hebrews 12:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nasprotno, približali ste se gori Síonu in mestu živega Boga, nebeškemu Jeruzalemu in tisočem angelov,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nego ste pristôpili k Šionskoj gori i k mesti živoga Bogá, k Jerušálemi nebeskomi, i k vnogo jezér angelom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vi pa ste prišli naravnost h gori Sionu, k mestu živega Boga. To je nebeški Jeruzalem, kjer se skupaj z množico angelov radostni klanjate živemu Bogu.
Slovenian 1584
Temuzh vy ſte priſhli h'tej Gorri Zion, inu h'timu Méſtu tiga shiviga Bogá, h'timu Nebeſkimu Ierusalemu, inu h'tej mnoshici veliku taushent Angelou,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
temuč pristopili ste h gori Sionu in k mestu Boga živega, Jeruzalemu nebeškemu, k nebrojni množici angelov,
Slovenian EKU
Približali ste se marveč gori Sionu in mestu živega Boga, nebeškemu Jeruzalemu in tisočem angelov, svečanemu shodu
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Temuč pristopili ste h gori Sijonski in mestu Boga živega, Jeruzalemu nebeškemu, in mirijadam angelov,
Slovenian SSP
Vi ste se približali gori Sionu in mestu živega Boga, nebeškemu Jeruzalemu, nepreštevnim angelom, prazničnemu zboru