Hebrews 7:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Brez očeta je, brez matere, brez rodovnika, brez začetka dni in brez konca življenja, je pa podoben Božjemu Sinu in ostane duhovnik za vselej.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Brezi očé, brezi materé, brezi rodbine: niti začétka dnévov, niti žítka konca nemajôči, prispodoben pa k Sini Božemi, ostáne pop na veke.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Melkizedekov oče kakor tudi mati sta nepoznana, pa tudi o njegovih prednikih ne vemo nič. Ne vemo kdaj se je rodil, niti kdaj je umrl. Njegovo življenje je na nek način brez začetka in brez konca, prav tako kot življenje Božjega Sina in on je duhovnik na vekomaj.
Slovenian 1584
pres Ozheta, pres Matere, pres Shlahte, inu néma ni sazhetka téh dny, ni konza tiga shivota: On je pak priglihan Boshjimu Synu, inu oſtane Far vekoma.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
brez očeta je, brez matere, brez rodopisa, nima niti začetka dni niti življenja konca, prispodobljen pa je Sinu Božjemu), ostaja duhovnik za vedno.
Slovenian EKU
brez očeta, brez matere, brez rodovnika, brez začetka dni in brez konca življenja, podoben pa Sinu božjemu – ostane duhovnik za vedno.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Brez očeta, brez matere, brez rodopisa, ne imajoč ne začetka življenja ne konca, nego prispodobljen sinu Božjemu ostane duhovnik za vedno.
Slovenian SSP
Brez očeta je, brez matere, brez rodovnika, brez začetka dni in brez konca življenja; podoben pa je Božjemu Sinu in ostane duhovnik za vselej.