Hebrews 8:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Toda ti služijo le podobi in senci tega, kar je v nebesih, kakor je bilo naročeno Mojzesu, ko je postavil šotor: »Glej,« pravi, »da boš naredil vse po podobi, ki ti je bila pokazana na gori!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí példi i senci slüžijo ti nebeski dugovánj: liki je Môšeš od Bogá opômenjeni, gda bi dokončávao šator. Ár, glédaj, praj: da vsa napráviš pôleg forme, štera ti je na gori pokázana.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Le-ti služijo v svetišču, ki je samo slaba, nepopolna podoba nebeškega svetišča. Ko naj bi Mojzes naredil sveti šotor, mu je Bog naročil: “ Pazi, da bo izgledal prav tako kot nebeško svetišče, ki sem ti ga pokazal na gori Sinaju. ”
Slovenian 1584
kateri ſlushio tej podobnoſti, inu ſenci tiga Nebeſkiga blagá: Kakòr je Boshja odguvor k'Moseſsu djala, kadar je on to Vtto imèl dokonjati: Gledaj, je on rekàl, de ti ſturiſh, vſe, po tej podobi, katera je tebi na gorri pokasana.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Oni služijo podobi in senci stvari nebeških; kakor je bilo Mojzesu ukazano, ko je napravljal šator; kajti: „Glej“, veli, „da narediš vse po zgledu, pokazanem ti na gori“.
Slovenian EKU
in ti služijo podobi in senci tega, kar je v nebesih, kakor je bilo naročeno Mojzesu, ko je hotel napraviti šotor: »Glej,« je rekel, »da vse narediš po podobi, ki ti je bila pokazana na gori.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kateri služijo po podobi in senci stvarî nebeških, kakor je Mojzes ukaz prejel, ko je napravljal šator: "Glej", pravi namreč, "da narediš vse po zgledu pokazanem ti na gori..
Slovenian SSP
Toda ti služijo le prispodobi in senci tega, kar je v nebesih, kakor je bilo pač rečeno Mojzesu, ko je nameraval postaviti šotor: Glej, pravi, da boš naredil vse po podobi, ki ti je bila pokazana na gori!