Hebrews 9:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kristus namreč ni stopil v svetišče, ki bi ga naredila človeška roka in bi bilo le podoba pravega, ampak v sama nebesa, da zdaj za nas stoji pred božjim obličjem,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár je Kristuš nej vu zrokami naprávleno svetino notri šô (štera je li példa ti istinski:) nego vu samo nébo, naj se zdaj skažüje lici Božemi za nás.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Saj Kristus ni šel v svetišče, ki so ga zgradili ljudje, ampak v nebesa, da bi nas tam zastopal pred Bogom.
Slovenian 1584
Sakaj Criſtus nej notàr ſhàl v'tu Svetu, kateru je s'rokami ſturjenu: (kateru je ena prigliha tiga praviga) temuzh notèr v'Nebu, de ſe vshe iskashe pred Boshjim oblizhjem sa nas.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti Kristus ni šel v svetišče z roko narejeno, ki je le pravega svetišča podoba, temuč v samo nebo, da se sedaj kaže obličju Božjemu za nas;
Slovenian EKU
Kristus namreč ni šel v svetišče, ki je narejeno z rokami in je le podoba pravega, marveč v sama nebesa, da se zdaj za nas predstavlja božjemu obličju;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti Kristus ni šel v svetišče z roko narejeno, podobo pravega, nego v samo nebo, prikazat se sedaj obličju Božjemu za nas;
Slovenian SSP
Kristus namreč ni stopil v svetišče, ki bi ga naredila roka in bi bilo le odtis resničnega, ampak v sama nebesa, da se je zdaj za nas pojavil pred Božjim obličjem,