Isaiah 18:7 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Taiſti zhas bo ta resdèrt inu obrupan folk, kateri je grosovitiſhi kakòr oben drugi, kateri je tu inu tam premerjen, restaptan, katerimu velike vodé njegovo deshelo jemló, daruve pèrneſſel GOSPVDV Zebaoth, na tu mejſtu, ker je GOSPVDA Zebaoth Ime, na to Gorro Zion.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
V tistem času prineso GOSPODU nad vojskami v dar: ljudstvo visoke postave in gladko; in ljudstvo strahovito od svojega začetka in doslej, narod, ki strogo zapoveduje in vse tepta, čigar deželo cepijo reke, pride na mesto imena GOSPODA nad vojskami, na goro Sionsko.
Slovenian EKU
Tisti čas prinese Gospodu nad vojskami darove visoki narod bronaste barve, ljudstvo, ki se ga od nekdaj in vedno bojé, narod, ki s silno močjo vse tepta, čigar deželo presekavajo reke, tja, na kraj, kjer prebiva ime Gospoda nad vojskami, na goro Sion.
Slovenian SSP
Tisti čas bo prineslo darove Gospodu nad vojskami postavno in zagorelo ljudstvo, ljudstvo, ki se ga od nekdaj in vselej bojé, narod, ki je nasilen in okruten, ki mu reke presekavajo deželo, na kraj, kjer prebiva ime Gospoda nad vojskami, na goro Sion.