Isaiah 29:8 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
Sakaj raunu kakòr ſe enimu lazhnimu ſajna de jej, kadar ſe pak prebudy, je njegova Duſha ſhe prasna: Inu kakòr ſe enimu shejnimu ſajna de pye, kadar ſe pak prebudy, je ſhe truden inu shejen: taku bo mnoshiza vſéh Ajdou, kateri supèr Zionſko Gorro vojſkujo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bode, pravim, kakor ko se lačnemu sanja, in glej, jé, ko se pa prebudi, je prazna duša njegova; ali kakor ko se sanja žejnemu, in glej, pije, ko se pa zbudi, glej, truden je in duša njegova čuti poželenje: tako bode množica vseh tistih narodov, ki se vojskujejo zoper goro Sionsko.
Slovenian EKU
Bo, kakor če se sanja lačnemu, da jé; ko se pa zbudi, je njegov glad neutešen; ali kakor če se sanja žejnemu, da pije; ko se pa zbudi, je še izčrpan in žejen. Tako se bo zgodilo množici vseh narodov, ki se vojskujejo zoper Sionsko goro.
Slovenian SSP
Kakor če se sanja lačnemu, da jé, pa se zbudi in je njegov želodec prazen, ali kakor če se sanja žejnemu, da pije, pa se zbudi in je izčrpan in njegovo grlo je suho, tako se bo godilo množici narodov, ki se bodo vojskovali proti gori Sion.