Isaiah 61:3 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Slovenian 1584
de ſturim tém shaloſtnim v'Zioni, de ſe nym da ſnaga sa pepel, olje tiga veſſelja sa shaloſt, inu lepi gvant sa shaloſten duh. De bodo imenovani driveſſa te Pravice, pelzanje tiga GOSPVDA h'zhaſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da poskrbim za žalujoče na Sionu in jim dam diko namesto pepela, olje veselja namesto žalosti, hvalni plašč namesto duha obupnega; da bi se imenovali hrasti pravičnosti, sadež GOSPODOV, njemu v poveličanje.
Slovenian EKU
da dam na Sionu žalujočim kot dar venec namesto pepela, olje veselja namesto žalnega ogrinjala, hvalnico namesto obupa. »Hrasti pravičnosti« se bodo imenovali, »Nasad Gospodov« v njegovo poveličanje.
Slovenian SSP
da se obrnem k žalujočim na Sionu in jim dam venec namesto pepela, olje veselja namesto žalovanja, ogrinjalo za hvalnico namesto potrtega duha. Imenovali se bodo Hrasti pravičnosti, Gospodov nasad za njegovo poveličanje.