Isaiah 66:3 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Slovenian 1584
Sakaj kateri eniga Volla sakojle, je raunu kakòr de bi eniga Mosha vbill: Kateri eno Ouzo offra, je raunu kakòr, de bi enimu pſu vrat ſpahnil: Kateri Shpishni offer pèrneſſé, kakòr bi Svinſko kry offral: Kateri ſpumni na kadilu, je kakòr bi tu krivu hvalil. Takovu ony isvolio na ſvoih potih, inu nyh Duſha ima dopadenje na nyh gnuſnobi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kdor kolje vola, je, kakor kdor ubija moža, kdor daruje drobnico, kakor kdor seče glavo psu, kdor prinaša pitni dar, kakor bi daroval kri svinjsko, kdor žge kadilo v spomin, kakor kdor hvali malika: res, oni so izvolili pota svoja in gnusob svojih se veseli njih duša.
Slovenian EKU
Bike žrtvujejo, hkrati pa človeka ubijajo; drobnico darujejo, hkrati pa psu tilnik lomijo; darujejo jedilno daritev, hkrati pa svinjsko kri darujejo; kadilo zažigajo, hkrati pa malike hvalijo. Kakor so ti izbrali svoja lastna pota in so jim všeč njih gnusobe,
Slovenian SSP
Kdor kolje vola, ubija človeka, kdor žrtvuje ovco, lomi tilnik psu, kdor daruje jedilno daritev – svinjsko kri, kdor zažiga kadilo, časti malike. Kakor so oni izbrali svoje poti in jim ugajajo njihove gnusobe,