James 1:13 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nihče naj v preskušnji ne govori: »Bog me skuša.« Bog namreč ne more priti v skušnjavo, da bi kaj slabega storil, pa tudi sam nikogar ne skuša.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj pa nišče ne právi, gda se sküšáva; kâ se od Bogá sküšáva. Ár se Bôg ne more sküšávati od hüdoga: sám pa ne sküšáva nikoga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nihče, ki se znajde v skušnjavi, da bi storil kaj narobe, naj ne trdi: “Ta skušnjava prihaja od Boga.” Bog namreč, ki sam nikoli ne pride v skušnjavo, da bi storil kaj hudega, nikakor ne bo poskušal nas zapeljati v hudo.
Slovenian 1584
Nihzhe nereci, kadar bo iſkuſhan, de je od Buga iſkuſhan. Sakaj Bug nej en Iſkuſhavez k'hudimu, on nikogar neiſkuſha.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nihče naj ne reče, ko je v izkušnjavi: Bog me izkuša; zakaj Bog ne more biti izkušan v hudo, sam pa tudi ne izkuša nikogar.
Slovenian EKU
Nihče naj v skušnjavi ne govori: »Bog me skuša.« Zakaj Bog ne more biti skušan k hudemu in sam ne skuša nikogar.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nihče naj, izkušan, ne reče: Od Boga sem izkušan; kajti Bog je neizkušljiv v hudo, in sam ne izkuša nikogar.
Slovenian SSP
Nihče, ki je preizkušan, naj ne govori: »Bog me skuša.« Boga namreč zlo ne more skušati in sam ne skuša nikogar.