James 1:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsak dober dar in vsako popolno darilo prihaja od zgoraj, od Očeta luči, pri katerem ni spremembe ne sence menjave.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vse dobro dánje, i vsáki popolni dár je od toga zgoránjega doli idôči od Očé svetlosti: pri šterom nega preminjávanja, ali preobrnjávanja sence.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vse, kar je dobro in popolno, prihaja od Boga, ki je ustvaril vse nebeške luči in ki tudi sam večno sveti brez spreminjajočih se senc. Pri njem se nikoli ne menjata svetloba in tema ali dobro in hudo.
Slovenian 1584
Vſaki dobèr dar, inu vſaki popolnoma dar, pride od osgoraj doli, od Ozheta te luzhi, pèr katerim nej obeniga preminenja, ni mejne te luzhy inu temmé.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vsak dober dar in vsako popolno darilo je od zgoraj in prihaja od Očeta luči, pri katerem ni izpremembe ali sence vsled obrata svetil.
Slovenian EKU
Vsak dober dar in vsako popolno darilo je od zgoraj in prihaja od Očeta luči, pri katerem ni spremembe ne sence menjave.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vsak dober dar in vsako darilo popolno prihaja dol od očeta luči, pri katerem ni izpremembe ali osenčanja obrnitve.
Slovenian SSP
vsak dober dar in vsako popolno darilo prihaja od zgoraj, od Očeta luči, pri katerem ni spremembe ne sence menjave.