James 1:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prostovoljno nas je priklical v življenje z besedo resnice, da bi bili tako rekoč prvina njegovega stvarstva.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ki nás je z svoje vôle porôdo po rêči istine; da bi bilí kákša prvotina njegovi stvorjeni stvári.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Njegova odločitev je bila, da nas rodi po svoji besedi resnice in tako smo zdaj začetek novega stvarstva.
Slovenian 1584
On je nas rodil po ſvoji voli, ſkusi beſsedo te riſnice, de bi my bily pèrvine njegovih ſtvari.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Iz svoje volje nas je rodil po besedi resnice, da bodimo neka prvina stvari njegovih.
Slovenian EKU
Radovoljno nas je rodil z besedo resnice, da bi bili nekakšna prvina njegovih stvari.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Po volji svoji nas je rodil po besedi resnice, da bodimo neka prvina stvarî njegovih.
Slovenian SSP
Po svoji volji nas je rodil z besedo resnice, da bi bili nekakšna prvina njegovih stvaritev.