James 1:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Védite, moji ljubljeni bratje, vsak človek naj bo uren v poslušanju, zadržan v govorjenju, počasen v jezi,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto, moji lübléni bratje, vsáki človik bojdi gedrni na poslüšanje; vüki pa na gúčanje, vüki na srd.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Mislite na to, dragi bratje, da je najbolje, če smo hitri, kadar je treba poslušati, počasni, kadar je treba govoriti in počasni, ko se je treba jeziti.
Slovenian 1584
Satu lubi Bratje, vſaki Zhlovik bodi hiter h'poſluſhanju, ampak kaſsan h'govorjenju, inu kaſsan k'ſerdu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;
Slovenian EKU
Veste, ljubi moji bratje: vsak človek bodi hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zatorej, bratje moji ljubljeni, bodi vsak človek nagel v poslušanje, počasen v govorjenje, počasen v jezo;
Slovenian SSP
Zavedajte se, moji ljubi bratje, da mora biti vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo,