James 1:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Stanovitnost pa naj v polnosti deluje v vas, da boste popolni in brez graje in ne boste v ničemer zaostajali.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Znášanje pa naj popolno delo má; da bodete popolni, i cêli, v nikom nê zmenkani.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To pa je tudi potrebno. Če boste namreč v tem dosegli popolnost, boste postali ljudje trdnega značaja, pripravljeni na vse, v vsakem oziru duhovno zreli in nič vam ne bo manjkalo.
Slovenian 1584
volnu tèrplenje pak ima tèrdnu obſtati, notèr de konza, de bote popolnoma inu cely, inu de nebote obeniga pomankanja imeli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Stanovitnost pa imej za delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemer pogrešni.
Slovenian EKU
Stanovitnost pa naj vrši popolno delo, da boste popolni in dovršeni in ne boste v ničemer zaostajali.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Stanovitnost pa imej delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemur pogrešni.
Slovenian SSP
Za stanovitnost pa naj bo značilno popolno delo, da boste popolni in celoviti in vam ne bo ničesar manjkalo.