James 1:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če pa komu izmed vas manjka modrosti, naj si jo izprosi od Boga in mu jo bo dal, saj jo rad dá vsakomur, ne da bi mu kaj očital.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či se pa komi zvás zmenkáva modrôst: naj jo prosi od Bogá; ki jo dáva vsêm prôsto i neponosno; i dá se njemi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa komu med vami manjka modrosti, naj si jo izprosi od Boga. Saj veste, kako rad in kako obilno daje Bog, ne da bi nam kaj očital, če ga prosimo. Gotovo bo uslišal vašo molitev.
Slovenian 1584
Aku pak komu mej vami, Modruſti manka, ta proſsi od Buga, kateri vſem daje obilnu, inu nikomar neoponaſha: taku bo ona njemu dana.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če pa ima kdo izmed vas premalo modrosti, naj je prosi Boga, ki vsem daje obilo in nikomur ne oponaša; in dala se mu bo.
Slovenian EKU
Ako pa kdo izmed vas nima modrosti, naj jo prosi od Boga, ki vsem daje v obilici in brez oponašanja, in mu bo dana.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če pa ima kdo izmed vas premalo modrosti, prosi je naj od Boga, kateri vsem daje obilo, in nikomur ne oponaša; in dala se mu bode.
Slovenian SSP
Če pa komu od vas manjka modrosti, naj jo prosi od Boga, ki jo vsem rad daje in ne sramoti – in dana mu bo.