James 3:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Moji bratje, med vami naj ne bo veliko učiteljev, ker veste, da bomo strožje sojeni.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ne bojdte vnôgi vučitelje, bratje moji; znajôči, kâ vékšo sôdbo vzememo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dragi bratje! Naj ne bodo mnogi med vami učitelji. Zapomnite si, da bo Bog tiste, ki so učitelji drugim in bi sami morali vedeti bolje od njih, kaj je prav, še posebno strogo sodil.
Slovenian 1584
LVbi Bratje, nikar ſe vſakoteri nepodſtopi Vuzhenik biti, inu vejdite, de my bomo tém vezh ſodbe prejeli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, ker veste, da prejmemo težjo sodbo.
Slovenian EKU
Naj vas, bratje moji, ne bo mnogo učiteljev, ker veste, da bomo strože sojeni.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, vedóč da dobimo večjo sodbo;
Slovenian SSP
Moji bratje, med vami naj ne bo veliko učiteljev, ker veste, da bomo strožje sojeni.